Uputstvo za naprednije opcije SW-a
Postavio: Meneldor
Ovo kratko uputstvo je namenjeno svim prevodiocima
kako starim tako i novim koji žele da kvalitetno prevode i omoguće drugima da gledaju kvalitetne prevode i uživaju u svojim omiljenim serijama..
Takođe... ovo uputstvo mogu da koriste i osobe koje ne znaju
ili ne poznaju dovoljno dobro engleski jezik
a žele nekako da pomognu.
(ispravljanje grešaka u već postojećim titlovima)
Nakon svakog završenog prevoda...
Pokrenite u Subtitle Workshopu opciju CTRL+I (Information and Errors)
u potrazi za mogućim greškama tipa
„Too short duration“ ili „Too long duration“ i još nekoliko tipova grešaka (o kojima će biti reči kasnije)
NAPOMENA:
U tabovima CHECK FOR i FIX((ALT+I)), ISKLJUČITE opciju OCR errors.
ta opcija će biti objašnjena u drugom uputstvu za SW.
KRATKO VREME TRAJANJA TITLA (Too short duration)
Opcije podešavanja za minimalno odnosno maksimalno vreme trajanja titla se podešava prečicom ALT+I pa tab ADVANCED
PREPORUKA:
U polje Too Long Duration stavite 6000 milisekundi
a u polje Too Short Duration stavite 1400.
Mada je to sve stvar izbora, vrste titlova, broja rečenica u titlu…
S vremenom ćete naći neka idealna vremena za koja mislite da su dobra.
Primer kratkog trajanja titla:
Na slici br.1, linija broj 716 koju je SW obeležio crvenom bojom
ukazuje na grešku SUVIŠE KRATKO TRAJANJE TITLA. (Too short duration)
U primeru na slici vidite da linija 716 traje 1,136 sekundi što je jako kratko da bi
uspelo da se pročita odnosno da bi bilo prijatno za ljudsko oko.
(zamislite 100 takvih linija u jednom prevodu )
Slika br. 1
Da bi ispravili postojeću grešku postoji nekoliko opcija...
Prva opcija je „PRODUŽAVANJE TRAJANJE TITLA DO SLEDEĆE LINIJE TITLA“
Komandom CTRL+SHIFT+E. (EXTEND LENGHT)
Vrlo korisna komanda sa kojom će te produžavati trajanje titla do početka sledeće linije titla.
Ukoliko primenimo ovu komandu na liniju broj 716. Vreme trajanja te rečenice će biti
1,187 sto nam nije donelo željene rezultate, jer se vreme trajana titla produžilo za
50 milisekundi. Opet ne možemo da pročitamo liniju 716 zbog suviše kratkog trajanja.
Inače sa ovom komadnom bez problema možete u većini slučajeva ispraviti grešku “suviše kratko trajanje titla“
Druga opcija je SPAJANJE LINIJA komandom CTRL+K (COMBINE SUBTITLES)
Obeležite liniju 716 i 717 (SHIFT+klik mišem) kao na slici br.2
i potom primenite komandu CTRL+K
Slika br. 2
Dobijamo sledeći primer:
Slika br. 3
Kao što vidite na slici br. 3
Linije 716 i 717 su sada spojene u jednu i njihovo ukupno trajanje je 3,894 sekundi što je dovoljno vremena da se cela rečenica pročita bez problema.
Ostaje samo da se prekontroliše da li to govori jedna osoba ili dve,
U slučaju da dve osobe razgovaraju, kod druge rečenice treba dodati znak „-“
DELJENJE LINJA (Divide lines)
(Koristi se kod “Suviše dugačko trajanje - Too long duration“)
U primeru na slici br. 4, vidimo da linija 588 traje 6,667 sekundi što je predugačko za relativno kratku rečenicu.
Slika br. 4
Komandom DIVIDE LINES (CTRL+SHIFT+D) na liniji broj 588
Dobićemo sledeću sliku:
Slika br. 5
Klikom na Divide ili ALT+D rečenica će biti podeljena na dva dela kao sa primera
na slici br. 5 koju SW automatski predlaže i dobijamo sledeće:
Linija broj 588 traje 3,333 sekundi i dobili smo novu liniju 589 koja isto traje 3,333 sekundi.
Ukoliko je nekada potrebno podesiti da prva rečenica traje malo kraće...a druga duže, sami naknadno možete podešavati vreme trajanja
prve odnosno druge rečenice
Klikom na liniju 588 u polje Duration: unesete vreme trajanja 02,333
a na liniji 589 produžite vreme trajanja na 04,333.
kako starim tako i novim koji žele da kvalitetno prevode i omoguće drugima da gledaju kvalitetne prevode i uživaju u svojim omiljenim serijama..
Takođe... ovo uputstvo mogu da koriste i osobe koje ne znaju
ili ne poznaju dovoljno dobro engleski jezik
a žele nekako da pomognu.
(ispravljanje grešaka u već postojećim titlovima)
Nakon svakog završenog prevoda...
Pokrenite u Subtitle Workshopu opciju CTRL+I (Information and Errors)
u potrazi za mogućim greškama tipa
„Too short duration“ ili „Too long duration“ i još nekoliko tipova grešaka (o kojima će biti reči kasnije)
NAPOMENA:
U tabovima CHECK FOR i FIX((ALT+I)), ISKLJUČITE opciju OCR errors.
ta opcija će biti objašnjena u drugom uputstvu za SW.
KRATKO VREME TRAJANJA TITLA (Too short duration)
Opcije podešavanja za minimalno odnosno maksimalno vreme trajanja titla se podešava prečicom ALT+I pa tab ADVANCED
PREPORUKA:
U polje Too Long Duration stavite 6000 milisekundi
a u polje Too Short Duration stavite 1400.
Mada je to sve stvar izbora, vrste titlova, broja rečenica u titlu…
S vremenom ćete naći neka idealna vremena za koja mislite da su dobra.
Primer kratkog trajanja titla:
Na slici br.1, linija broj 716 koju je SW obeležio crvenom bojom
ukazuje na grešku SUVIŠE KRATKO TRAJANJE TITLA. (Too short duration)
U primeru na slici vidite da linija 716 traje 1,136 sekundi što je jako kratko da bi
uspelo da se pročita odnosno da bi bilo prijatno za ljudsko oko.
(zamislite 100 takvih linija u jednom prevodu )
Slika br. 1

Da bi ispravili postojeću grešku postoji nekoliko opcija...
Prva opcija je „PRODUŽAVANJE TRAJANJE TITLA DO SLEDEĆE LINIJE TITLA“
Komandom CTRL+SHIFT+E. (EXTEND LENGHT)
Vrlo korisna komanda sa kojom će te produžavati trajanje titla do početka sledeće linije titla.
Ukoliko primenimo ovu komandu na liniju broj 716. Vreme trajanja te rečenice će biti
1,187 sto nam nije donelo željene rezultate, jer se vreme trajana titla produžilo za
50 milisekundi. Opet ne možemo da pročitamo liniju 716 zbog suviše kratkog trajanja.
Inače sa ovom komadnom bez problema možete u većini slučajeva ispraviti grešku “suviše kratko trajanje titla“
Druga opcija je SPAJANJE LINIJA komandom CTRL+K (COMBINE SUBTITLES)
Obeležite liniju 716 i 717 (SHIFT+klik mišem) kao na slici br.2
i potom primenite komandu CTRL+K
Slika br. 2

Dobijamo sledeći primer:
Slika br. 3

Kao što vidite na slici br. 3
Linije 716 i 717 su sada spojene u jednu i njihovo ukupno trajanje je 3,894 sekundi što je dovoljno vremena da se cela rečenica pročita bez problema.
Ostaje samo da se prekontroliše da li to govori jedna osoba ili dve,
U slučaju da dve osobe razgovaraju, kod druge rečenice treba dodati znak „-“
DELJENJE LINJA (Divide lines)
(Koristi se kod “Suviše dugačko trajanje - Too long duration“)
U primeru na slici br. 4, vidimo da linija 588 traje 6,667 sekundi što je predugačko za relativno kratku rečenicu.
Slika br. 4

Komandom DIVIDE LINES (CTRL+SHIFT+D) na liniji broj 588
Dobićemo sledeću sliku:
Slika br. 5

Klikom na Divide ili ALT+D rečenica će biti podeljena na dva dela kao sa primera
na slici br. 5 koju SW automatski predlaže i dobijamo sledeće:

Linija broj 588 traje 3,333 sekundi i dobili smo novu liniju 589 koja isto traje 3,333 sekundi.
Ukoliko je nekada potrebno podesiti da prva rečenica traje malo kraće...a druga duže, sami naknadno možete podešavati vreme trajanja
prve odnosno druge rečenice

Klikom na liniju 588 u polje Duration: unesete vreme trajanja 02,333
a na liniji 589 produžite vreme trajanja na 04,333.
Evo jedan jako dobar tutorijal za uredjivanje errora u titlovima, mozda djeluje komplicirano, ali jako se lako uhodat i onda u manje od 5 min mozete srediti titlove od preko 500+ linija (ovisno i o greskama :P).
Ovo nisam ja pisao, to je vec dosta star tutorijal, vec sam ga samo prilagodio forumu.