Made In Abyss Movie 3 - Dawn of The Deep Soul
#1
Pozdrav!

Evo i mene u prolazu nakon ko zna koliko godina = Dobro Vam došao, a i Bolje me našli!  Thumbs up! 

Pratio sam kada će izaći prvi snimak iz kina pa eto "upecao" ga i preveo za neke moje koji vole taj anime.

Dakle čisto obavještenje koga interesuje.

Torent je na:
Code:
https://nyaa.si/view/1225055
Sub sam uploadovao.

Napomena: Nisam još odgledao film sa prevodom samo sam pratio video dok sam prevodio tako da može biti greški.

Veliki pozdrav svima!
Reply
#2
A zasto ovako?

Mislim, nema svrhe da stavljas titl i ovde kao attachment (koji sam maknuo) ako si vec dodao na sajt - a malopre sam video da jesi, i odobrio titl, i moze se naci na linku ispod.
https://www.anime-overdose.com/titlovi/f...erFilter=M

Pritom, mogao si lepo da napravis najavu i tamo spomenes sve ovo, a ne da pravis posebnu temu samo da bi spomenuo da si nesto preveo. I kad smo vec god toga, mogao si i da proveris titl pre kacenja, nije kao da se takmicis sa nekim ko ce pre da prevede pa je najbitnije samo okaciti na net iako ni sam nisi siguran da je to - to.

P.S. posto se nisi potpisao, dodao sam jednu liniju sa potpisom. Takodje, u par linija si iz nekog razloga posle rednog broja linija titla stavio kao da je rec o godini (nagadjam da si otvorio srt preko notepada ili slicnog editora pa se zeznuo mahinalno) pa se te linije ne prikazuju propisno. Npr. linija je 1412 a ti si dodao ". god" iz nekog razloga pa je program odmah iskulira jer je pogresno zapisana.
---------------------

Glava AO porodice  Whistling
Reply
#3
Ah, zašto...

Kada sam vidio da mora čekati odobrenje, a pošto vidim da je forum poprilično neaktivan pomislio sam:
"Ko zna kada će se to odobriti, a i pošto nije sređen vjerovatno i neće, a i ne bi trebao dok se ne sredi."

Nakon toga sam odlučio da napravim temu da mogu da okačim trenutnu verziju odmah i odprilike sam gledao prvo mjesto na kome ne bi trebalo da smeta.
Sutradan kada su me pitali: "A gdje je to?", vidio sam da nisam kliknuo da preuzme fajl i tada sam ga dodao ovdje, a i na opensubtitles kako imam naviku kada nešto prevedem za nekoga pošto nema našeg prevoda.

Inače, mejl je stigao u "junk" a i piše da je stigao prije 2 sata i trebalo bi biti da sam ja fajl okačio bar 12 sati ranije.
Izvinjavam se ako sam poremetio hramoniju foruma na kratko i slobodno obriši temu ako je sada prevod na stranici.

Što se tiče potpisa... totalno me ne interesuje. Inače ga ne stavljam, jer ja na ovaj način, da kažem, pravim bekap fajla čisto da ga kasnije mogu pronaći kada zatreba ili meni ili nekome drugom, jer kada odgledam odmah brišem sa diska.

Što se tiče toga ". God" to je "google translate" dodao sam, a i bilo ih je masu i to raznih, ali obično nakon oznake vremena tako da mi je taj na rednom broju teksta promakao tada.

Sinoć smo odgledali film pa sam ispravio greške i vidio gdje prebrzo prolazi tekst pa ću to danas u Aegisub-u srediti i ponovo poslati na provjeru i neću dodati autora, a ti kako god i koga god želiš. Toungue
Reply
#4
I ucinilo mi se da je prevod delovao malo robotski u par navrata, znaci, nisi ti radio prevod neko Gugl trenslejt?
Ako si ispravio kojesta, posalji titl na mejl aoverdose At yahoo.com da ga zamenim sa postojecim.

I ubuduce ako budes slao ista, molim te nemoj raditi na taj nacin, jer verujem da nije toliko hitno-bitno da se pojavi prevod - koji je pritom Gugl trenslejt - cim pre. Narocito ako nema nikakve najave, i niko zapravo ni ne zna da se nesto prevodi.

Plus, na sve to, mi ovde nismo bas ljubitelji gugl trenslejt kombinacija, narocito ovakvih gde stavljas citav titl pa tako „prevodis” i onda popravljas ponesto sto deluje cudno.

Sto se odobravanja tice, da, posto se radi rucno, kad neko od nas (u poslednje vreme samo ja) vidi da ima nesto na cekanju, titl bude odobren/odbijen. To sto je mejl stigao u junk je jbg van mojih moci, jednom kad ga obelezis kao ok, ne bi vise trebalo da stize u junk.
---------------------

Glava AO porodice  Whistling
Reply
#5
Poslao sa ti na mejl finalnu verziju prevoda prije 2 dana i koliko vidim još nije zamjenjeno pa evo da i ovdje napomenem.
Reply
#6
Bejah nesto zauzet, hvala, sad cu da zamenim.
---------------------

Glava AO porodice  Whistling
Reply
#7
Zanima me da li ćeš raditi ostale filmove?
Hvala unaprijed Smile Big Grin
Reply
#8
Ne.

Generalno moj stav je da prevođenjem sprječavamo mlađe generacije da se opismene.
Pod tim podrazumjevam da je anime generalno za uzrast 13+ i u toj dobi djeca trebaju da iskoriste svaki mogući način da sebe potaknu da nauče engleski radi svoje budućnosti. Učenjem engleskog dobijaju pristup ostatku svijeta a time i pristup novim anime epizodama čim postanu dostupne javnosti (sa engleskim prevodom).
Tako da kada god nešto prevodim ne mogu da ne osjetim odgovornost u ovom smislu, a prevodim samo radi starijih generacija koje na žalost smatraju da je njihovo vrijeme prošlo i da im se ne isplati da poduzmu taj podvig.

Uz svo dužno poštovanje prema svim prevodiocima i njihovom ogromnom uloženom vremenu, ovo je samo moje mišljenje.
Reply
#9
Poštovani gospodine Pegla, zbog moje nepažnje prilikom unosa naziva filma za zadnji prevod, zamolio bih da se stari prevod od CamRip zamjeni sa novim BDRip.

CamRip -> Made In Abyss Movie 3 - Dawn of The Deep Soul
BDRip -> Made in Abyss - Dawn of the Deep Soul


Izvinjavam se zbog svoje nepažnje.
Srdačan pozdrav!
Reply
#10
eto nemci sve sinhronizuju, pa su svetlosnim godinama ispred nas, intelektualno i tehnološki. tako da su to prazne priče
Reply




Users browsing this thread: 1 Guest(s)