Itoshi no Muuco
#1
Lovely Muuco
[Image: itoshi_no_muuco_zpsjwfq78lu.jpg]

Tip: TV
Br. Epizoda: ?
Žanr: Komedija, životinje
Studio: ?
Godina: 04.10.2015
Fansub grupa: 01 - Enime, 02-> HorribleSubs
Opis:
Priča se vrti oko života ženke psa, Muko, i njenog vlasnika Komacua, koji živi u svojoj staklarskoj radionici u planini.


Špica:
https://www.youtube.com/watch?v=SK6C1pEP6Ww


* Morao sam da dodam i ovo na već poduži spisak, mnogo je blesavo i zaslužuje prevod Big Grin a i kratko je Toungue
---------------------

Glava AO porodice  Whistling
Reply
#2
Stezes omcu oko vrata... Ko ce voditi sajt ako se ne oslobodis? Sad
心未だあなたの記憶の中で、体探してる足りない私を
今日も何所かで誰かの流す泪、冷たく笑う定め生きて行く事
泣くせない物を握りしめ乍ら、私は今も此処にいるの
枯れない花は美しくて揺るぎない思いを胸に咲き続けてた
千切れた雲の断罪の空止まらない悲しみを抱き締めていた
どんな痛みにも始まりは合って、何時か訪れる終わりを待ってる
あの日あなたに感じた温盛も、気付けば手が好ける位色褪せてた

小坂 梨由 「断罪の空」




Reply
#3
Bog ce vas voditi, deco moja XD

Ili, posto sam okarakterisan kao Tito u jednom momentu, ako posle mene na vlast dodju komunjare a za njima demokrate, onda ste naebali XD ali necemo o politici u zemlji i svetu, moze samo u animeima Toungue
---------------------

Glava AO porodice  Whistling
Reply
#4
U prvoj epizodi ti prevod na jednom mestu kaze "I ovako izgledaš\Ndovoljno nepotpuno.", a lik kaze (po sluhu) "I ovako izgledaš kao kriminalac". Deluje mi da je zeznula grupa koju si koristio kao osnov za prevod. Kod mene (Horrible Subs) je prevod "You look sketchy enough as it is".
Reply
#5
hm, sad kad kazes sta po sluhu zvuci, onda sketchy ima smisla, pojma nemam sto sam stavio nepotpuno XD
mozda zato sto Komacu i tako izgleda kao da mu svasta nesto fali, sto u glavi, sto u shvatanju kako funkcinise svet XD

Bice ispravljeno, zahvaljujem Smile
---------------------

Glava AO porodice  Whistling
Reply
#6
No problem. Vesela serija, za opustanje Big Grin
Reply
#7
ma ja cim pustim osmeh sam dolazi na lice XD

Sto je najjace, cak i dok prevodim (bez videa) kad naidjem na neke ceste fraze bude mi smesno posto u glavi vec vidim suludu scenu XD
---------------------

Glava AO porodice  Whistling
Reply
#8
sretno sa prijevodom Smile
Reply
#9
Cetvrta epizoda, nadjoh par stvari:
- pise treca epizoda da je XD
- "protresi se" => kaze "daj sapu", verovatno je na engleskom bilo shake kao zna da se rukuje (shake a hand fazon)
- Zbogom, kesom...
Reply
#10
aha, jes, i bese mi malo cudno, ali sam totalno smeo s uma da je shake u stvari za daj sapu, to sam u recimo prethodnoj na licu mesta video, i isto sam se zbunio u samom prevodjenju, pa sam u epizodi video sta u stvari hoce XD

A to slovo m na kraju iz nekog razloga cesto dodajem na tako neke reci u brzini XD

Hvala za skretanje paznje, bice ispravljeno Wink
---------------------

Glava AO porodice  Whistling
Reply




Users browsing this thread: 1 Guest(s)