Tokyo Ghoul
#11
Probaj i Sablast Tokija.

Mada, ako malo zaobiđemo originalni naziv, može se upotrebiti i Sablasni Tokio.
[Image: 12919667-1054652541260501-1842689955405525214-n.jpg]
Reply
#12
ili zloćudni tokijski duh.. haha.. kad završim sa prevodom vratiću se na naslov pošto je to izgleda najteži deo Big Grin
[Image: vip5s0.jpg]
Reply
#13
Kanekijeve mračne avanture u Tokiju
Reply
#14
Mada, može se i fantom upotrijebiti kao sinonim za ghoul hahahah ili goblin Big Grin a tad se već ide predaleko Big Grin
Ali ovo je najljepše za ''naš'' prevod.
(2015-04-15, 22:40)Knez Milos Wrote: Nije mi namera sad da te davim i da cepidlacim, ali kad smo vec krenuli, da nije u pitanju onda "Tokijski zloduh"?

Ili Zloduh/Zlodusi Tokija neki fazon Big Grin
Reply
#15
upravo zbog toga sto zvuci glupavo kad u naslovu stoji samo zloduh komada jedan, a i u seriji ima pun kufer zloduha, ja sam stavio za naslov Zlodusi Tokija Smile
---------------------

Glava AO porodice  Whistling
Reply




Users browsing this thread: 1 Guest(s)