Evo, zapravo sam odmah uzeo da gledam, primetio sam par greskica:
- Linija 355 - u Tamaki, trebalo bi valjda u Tamako
- Nije Tokijo, vec
Tokio
- Linija 308 - precaš - verovatno si mislio prezaš?
- Linija 55 - ova linija je zanimljiva, zapravo je pogrešna i u originalu, koliko ja vidim (Coalgirls). Trenutno je kod tebe (i Coalgirlsa) ovako:
- Devojka je sumnjala u moje\Nreèi da si ti gatara Èoi, ali se na kraju\Nispostavilo da je pogrešila.
- Izvini što sam ti stvarala probleme.
Ali zasto se Coi izvinjava zbog toga? Pa zato sto zapravo razgovor tece ovako:
- Bio sam iznenadjen kada si rekla da je ta devojka buduca princeva supruga, ali se na kraju ispostavilo da si skroz pogresila.
- Izvini što sam ti stvarala probleme*.
* ili cak izbaciti ovo "ti", sumnjam da se izvinjava samo Deri, verovatno kaze vise onako neodredjeno, vec kako to ide u japanskom, zao mi je zbog svih problema koje sam napravila (time sto je pogresno tvrdila da Tamako treba da bude princeva zena).
Ovako nekih drugih primedbi nemam
Ovo je prvih 30min sto sam gledao, filmove obicno cepkam tako, kao da gledam par epzioda serije. Ako primetim jos nesto, napisacu