Nichijou
#1
[Image: Nichijou_manga_volume_1_cover.jpg]

Tip serije:TV
Broj epizoda:26
Žanr:Komedija,Komad života
Studio:Kyoto Animation
Godina:2011

Serija prati život grupe srednjoškolaca. Sa raznim apsurdnim događajima i čudnovatim likovima, kao što su robot-devojka koju je napravila naučnica koja u stvari ima osam godina, dečak koji jaše kozu do štole sa svojom slugom, devojka koja može stvoriti razna oružja iz čistog vazduha, mačka koja može da priča i direktor škole koji se rvao sa jelenom. Uprkos bizarnim događajima i likovima, studenti dalje vode normalan život.

Prva serija koju prevodim, radiću kad god mogu i pokušaću da kačim jednu ili dve epizode nedeljno. Uzeo sam da prevodim Underwater-Commie prevod koji je super, samo što ću dodati gde god mogu objašnjenja za neke scene i viceve kojih nema u originalu. Biće možda izmene u fontu zbog č,č,đ,š... koje neće da prikaže kad se koristi specijalni font. Takođe, jako jako retko, u jednom određenom specijalnom fontu ne mogu da se iskoriste navedena slova. U prvoj epizodi ima samo jedan deo gde se to moze videti Big Grin
Reply
#2
Eliminisi sve specijalne fontove. Ljudi koji puste tvoj prevod na bilo kom fajlu koji nije od Underwater-Commie ce verovatno dobiti haos. Inace srecno, ovo je izuzetno tezak naslov za prevodjenje, sa mnogim forama koje su japanske igre recima i fazoni vezani za njihovu kulturu. Mozda nije najbolji izbor za prvi prevod, ali ako bude solidno odradjeno odgledacu (opet) sa tvojim prevodima.
Reply
#3
Komad života :')
Srećno s prevodima, baciću pogled obavezno s tvojim prevodima (nikad me nije privlačio naslov sam po sebi).
Reply
#4
(2013-11-21, 22:45)Knez Milos Wrote: Eliminisi sve specijalne fontove. Ljudi koji puste tvoj prevod na bilo kom fajlu koji nije od Underwater-Commie ce verovatno dobiti haos. Inace srecno, ovo je izuzetno tezak naslov za prevodjenje, sa mnogim forama koje su japanske igre recima i fazoni vezani za njihovu kulturu. Mozda nije najbolji izbor za prvi prevod, ali ako bude solidno odradjeno odgledacu (opet) sa tvojim prevodima.


E pa hvala, videcu to s fontovima testiracu i promenicu ako bude trebalo Big Grin
Jeste totalno si u pravu, ima nekih fora koje su malko zenzute za prevodjenje, ali cu pokusati sto vise i sto bolje da ih odradim. Neke, koliko vidim, je nemoguce isprevesti kako treba, bolje reci, jednostavno ne stimaju na nasem jeziku.
Nego, ovo je prva serija koju prevodim, uradio sam jedan film ranije, samo sto nisam znao tad pravila pa nisam ni najavio XD Prvo sto sam preveo jeste End of Evangelion posto je okaceni prevod bio katastrofalan(verzija za jedan cd, ne znam kakav je onaj drugi).

(2013-11-21, 23:09)Raph95 Wrote: Komad života :')
Srećno s prevodima, baciću pogled obavezno s tvojim prevodima (nikad me nije privlačio naslov sam po sebi).


Hvala, hvala, potrudicu se! Smile
Reply
#5
(2013-11-21, 22:45)Knez Milos Wrote: Eliminisi sve specijalne fontove. Ljudi koji puste tvoj prevod na bilo kom fajlu koji nije od Underwater-Commie ce verovatno dobiti haos. Inace srecno, ovo je izuzetno tezak naslov za prevodjenje, sa mnogim forama koje su japanske igre recima i fazoni vezani za njihovu kulturu. Mozda nije najbolji izbor za prvi prevod, ali ako bude solidno odradjeno odgledacu (opet) sa tvojim prevodima.

E hvala na savetu, testiracu prevode bas na drugim kompjuterima kad zavrsim da vidim jel lepo sve radi. U trenucima je malo tesko prevesti neke stvari ali mislim da ide ok za sad. Evo bas cu poslati sad prepravljene verzije prve i druge epizode na mail.

Nego vec sam odgovorio na post, ali ne vidim da se pojavio. Kazem za svaki slucaj ako iskoci dvaput. Smile
Reply
#6
^Ako se zaglavis negde slobodno se javi na temi "Kako prevesti", uvek ima par pametnjakovica spremnih da pomognu Big Grin
Reply
#7
(2013-11-23, 12:20)Knez Milos Wrote: ^Ako se zaglavis negde slobodno se javi na temi "Kako prevesti", uvek ima par pametnjakovica spremnih da pomognu Big Grin


Ok, hvala! Mozda cu bas i morati kad krenem kasnije epizoda da radim Smile
Reply
#8
Srecno Smile
If you dont stand for something youll fall for anything.
Reply
#9
Odgledah prvu epizodu sa tvojim prevodom, i cini mi se da je veoma solidan. Definitivno cu gledati polako kako budes izbacivao prevode, iako sam vec jednom gledao celu seriju.

Dva saveta:
- Ostao ti je neki nestandardni font na jednom mestu negde odmah iza spice za neki natpis, pa se umesto slova ž vidi kvadrat
- Na srpskom je pravilno da se imena pisu kako se izgovaraju, znaci ne bi trebalo da bude Yukko nego Juko.
Reply
#10
Bump, nadam se da će ovaj projekat da se vrati iz mrtvih.. nemam bajna iskustva sa prevođenjem i nisam perfektan ni sa engleskim ni sa našim jezicima, no kad bih išta prevodio ovo bi mi bilo prioritet.
Reply




Users browsing this thread: 1 Guest(s)