Prevodi pesama
#21
A nisi hteo da mi prevedes ED 5 od svemirske brace :/
Jos i ovo ima tekst u zagradama kao tamo XD

Ovaj prevod, koji je u pitanju stepen na skali izmedju bukvalnog i slobodnog? Koliko si ostao dosledan tekstu, a koliko izmislio zato sto zvuci lepo? XD
Reply
#22
> zato sto zvuci lepo

Jao. Pa hvala. Haha XD

Ovo sam preveo pre par meseci, nego sam da doradio pre par dana. Toungue
Zapravo, kad sam ga završio, bio sam iznenađen koliko se uklapa uz original. Poslednja tri stiha u refrenu su svaki put potpuno izmišljena (nisu prevod), ali se značenje uklapa i prati "radnju" pesme.

Recimo da je stih po stih dosta slobodno, ali pesma je tu. Jedino što je "tematski" dodato jeste da mušarac priča o ženi/devojci, a japanski obzirom kako je opšti jezik može da bude i o prijateljstvu.

Tako da, ono, moje mišljenje je da ovo može da prođe kao "zvaničan" prevod pesme (+ ako niste primetili broj slogovva odgovara sa originalom tako da može da se "peva").

Možda neka srednja petica onda? Mislim, nula bi bila da prevod ide "Hej, sećaš li se crvenog neba koje je bilo gledano? Dali smo obećanje i letnji vetar nas je obuzeo dok smo se grlili" lol.

PS. Uskoro FFD od Itou Kanako (Chaos;Head, piiiiiiiiiii anime sa odličnom muzikom, ista riba peva opening od Steins;Gate).

PSS. Što se tvog endinga tiče, žao mi je. Sve pesme koje sam preveo, preveo sam zato što sam ih slušao mali milion puta i počeo sam "spontano" da ih prevodim. Za neke stihove prevod imam u glavi mesecima pre nego što zapišem. A ending od Svermiske braće je glup. XD
Reply




Users browsing this thread: 1 Guest(s)