SubĆirilator 1.6 (kupus-zakrpa ver.)
#21
Vidim ja imaćemo kupus-prevode od kupus-prevodilaca koji tvrde da su sami slučajno preveli "Više volim rode teoriju preko kupus teroiju".

Moja preporuka je da se to ne prevodi direktno, nego da može prevod da se otvori preko Ćirilatora, da postoji dugme "Predloži prevod" or sth, i onda se u text boksu prevede. XD

Jedva čekam kupus verziju :3
Reply
#22
Lep programčić, kod mene na Linuxu radi bez problema. Jedino mi ide na nerve ovaj Swing, ali funkcionalnost je pun pogodak. Smile

Btw, rekli su da gase Google Translate API za tri-četr meseca. Šmrc. Sad
Reply
#23
Odakle to da gase? :O
Reply
#24
(2011-08-14, 00:44)Raph95 Wrote: Odakle to da gase? :O

Rekli su prvo da ga gase, doduše, sad su promenili plan. Ostaće, ali samo kao komercijalni servis.

http://news.cnet.com/8301-1023_3-2006883...d-version/

(2011-08-14, 01:38)scrym5555 Wrote: ljudi extra je ovaj program i pomogao mi je,ali trenutno mi treba nesto sto resava ovaj problem:uzmem ja titl od claymore 10 epizoda i pustim,a mesto nekih slova izlazi mi nesto ovako evo primer recenice (Ako je poslednja živa, onda\Nje u veoma lošem stanju) jel ima neko resenje za ovo pokusao preko svega i svacega ali ne mogu to da popravim pre sam uspevao da izbrisem nesto u notepadu pa da mi budu znakovi pitanja mesto nekih slova a sad ne moze ni to.ima li ko resenje za ovaj problem??

Podesi enkoding na UTF-8 u playeru.
Reply
#25
Izbačena nova verzija, 1.6 (Kupus-zakrpa) Detaljnije u prvom postu.

Glavne nove funkcionalnosti su:
- Automatski google translate subtitlova
- Podešavanje različitih akcija prema različitim stilovima .ass fajlova
- Podrška za preslovljavanje/prevođenje jednostavnih tekstualnih fajlova (.txt, .sub)
Reply
#26
To, care! Big Grin Kupus-zakrpa XD Šta planiraš za sledeću verziju? ( ° w ° )
Reply
#27
svaka cast Thumbs up! stvarno si vredan Smile
   [Image: 9aaa3d0dedce91097f10ea19853a3a90_480.jpg]
Reply
#28
ввв.аниме-овердосе.цом

Podrška da prepozna reči koje počinju sa http:// i sa www. i da ih ostavi na miru XD
Reply
#29
Uff to ce vec trebat ubacivat RegEx XD

Ako budes ubacivao regex stavi ovako:

(http|https|ftp)\Undecided/\/(www\.|)(.*)\.(\w\w\w|\w\w)

U javi bi vjerovatno trebalo pisat ovako:
/(http|https|ftp)\Undecided/\/(www\.|)(.*)\.(\w\w\w|\w\w)/i

Ovaj regex ce pronaci sve linkove sto pocinju sa http/https/ftp u tekstu.

Onda dodaj isto pregled za tekst koji nema http ispred sebe:
www(.*)\.(\w\w\w|\w\w)

ili java:
/www(.*)\.(\w\w\w|\w\w)/i

Jedini problem koji ces imat je ako neko napise sajt koji je kao:
anime.byethost24.com

Ovo nemozes tako lako preko regex-a (tj. ja neznam kako :S)

I kao jos jedan predlog, mogao bi napraviti auto detekciju character enkodinga za izvorni fajl (pogledaj na google-u kako razlikovat enkodinge).

Fino ti napreduje program. Smile

Reply
#30
^Hvala, mada sada sam rekao sebi da neću više da ga diram dok ne završim diplomski XD pošto je iz nekog razloga bilo opasno zarazno raditi na Ćirilatoru. XD

Nisam hteo da se petljam sa regexima, ali ako bude potrebe, znam koga da pitam sada Anime

Za enkodiranja sam mislio da je verovatno komplikovana detekcija, inače u suprotnom ne bi morali u plejerima da nameštamo enkodiranje subtitl fajlova (+ .ass su UTF-8 po defaultu a ovo jeste bio prvo AssĆirilator XD), ali pogledaću za neku buduću verziju.

P.S. ako neko hoće da doprinese projektu, može, zato sam postavio i sors kod Big Grin
Reply




Users browsing this thread: 1 Guest(s)