2012-02-16, 01:35
I kad preskoci po koju liniju tu i tamo(khm khm narator) itd. xP
Pitanja pre najavljivanja projekata idu ovde
|
2012-02-16, 01:35
I kad preskoci po koju liniju tu i tamo(khm khm narator) itd. xP
2012-02-16, 01:54
(This post was last modified: 2012-02-16, 01:54 by Toshiro Hijikata.)
Pa npr upravo sam zavrsio db episode of bardock i tu sam sve preveo jer je potrebno.
Ali narator u epizodama dbz koje sam ja radio nije bio potreban zato ga nisam ni radio. Inace sve ostalo je uradjeno sem tog naratora tako da nema to ,,itd'' sto si napisao. :p
2012-02-16, 02:02
Gledao sam par skripti za Bleach i ulgavnom se sastoji od ~200 linija (prilicno malo), gde ima gomila linija tipa "Kursaki!!" "No!" "Damn you!" etc, tako da, ono, realno, moguce je za ~40 minuta prevesti jednu epizodu. E sad kvalitet toga... kud puklo da puklo.
2012-02-16, 02:37
Kapiram da je delete iskusan prevodilac čim mu treba samo 2h za epizodu od 40 minuta (još pogotovo ako sam pravi tajminge). Tako da verujem da neće zakinuti ni na kvalitetu...
@delete Nisam dosad ukapirao, je l' prevodiš za japansku ili englesku verziju? I je l' planiraš da prevedeš samo prve dve sezone, li ćeš i ostale? Quote:I kad preskoci po koju liniju tu i tamo(khm khm narator) itd. xPLepo se nasmejah
2012-02-16, 02:44
Ne znam cemu se smejes.
Sve je prevedeno taj narator uopste nije bitan gledao si valjda dbz.
2012-02-16, 02:48
Unapred se izvinjavam za off, ali moram ovo da kazem.
Scrym ti znas da je nebitan narator. Ali to ne zna covek koji prvi put gleda DBZ sa tvojim prevodom. Bice u fazonu "WTF sto ovo nije prevedeno, prevodilac sux, sad ne znam sta rekose etc."
2012-02-16, 02:56
(This post was last modified: 2012-02-16, 02:57 by Toshiro Hijikata.)
Ok. Skontace valjda sta je.
Zna valjda sta prica narator po epizodama ne verujem da ce mu ovaj u dbz biti prvi. Inace nije ni vazno ja radim kako mislim da je najbolje ali eto zbog ove vase provokacije meni mozda krenem i da ga radim. Jbt narator narator i narator ok ljudi prevescu ga valjda sad u ovoj ako se nakanim mada znam da od toga nikakve koristi nema jer gubim vreme. Ja se sad zaustavljam.
2012-02-16, 03:04
This situation baffles me.
Ja zivim pod idejom "Ako radim nesto, odradicu to kako treba, ili necu nikako", pa ne mogu da razumem preskakanje line-ova, samo zato jer ti smatras da je nebitno. Da je nebitno ne bi postojalo u animeu.
2012-02-16, 03:26
(This post was last modified: 2012-02-16, 03:27 by Toshiro Hijikata.)
Aj ako moze da stanete sa ovim jednostavno terate me da odgovorim.
Ovo je odradjeno kako treba samo je izostavljeno ono sto nije potrebno i prevoda kao sto sam ja sad uradio jos sam vidjao zato sam odlucio da uradim ovako jer je lakse a i znam odlicno sta narator govori u ovim epizodama. U db episode of bardock preveo sam naratora jer je tu donekle vazan i evo ubedili ste me poceo sam da ga prevodim u epizodama ali i dalje mislim da je nepotrebno. U animeu je ubacen narator da bi rekao npr onima koji nisu gledali proslu epizodu sta se desilo. Ali verovatno ko god uzme da gleda gledace od prve nece preskakati tako da mu ta informacija ne treba jer je tako nesto vec prevedeno u prethodnoj. Ali nema veze u onim epizodama prvim sto sam radio nema ga i neka ostane tako nista ne fali ali od sad cu poceti da ga radim zbog vase kritike samo.
2012-02-16, 07:02
(2012-02-16, 00:22)delete Wrote:(2012-02-15, 22:47)Meneldor Wrote:pa gle ja bi samo neku verziju bez hardsuba cist engleski da slusam i da pisem posto mi to bas godi,to sam naucio od ujaka posto je on prevodio vise godina filmove/serije a on je to prestao,posto je video da od tog hvala sa titlovi.com nema nista i drugih sajtova i onda je uzeo i skidao od drugih ljudi i ako mu je kasnio samo namestao,tako da neznam ja ako bi namestao na ovo moje sto trenutno imam u kompu to je onda mesano,japanski/engleski sa hardsubom/engleski bez prevoda i onda bi bilo glupo pa bi te prve 2 sesone (japanski/engleski sa hardsubom)to je prvih 50 epizoda,i da ja sedim dnevno (16:00-23:00) tako sedim na kompu a na lap topu sam od 23:00 pa do 03:00 tako tako da ako mislite da mene to mrzi varate se samo da mi je naci englesku verziju prve sezone pa da pokazem da je duable a ne prazne reci(2012-02-15, 22:26)delete Wrote: pitanje: http://www.bakabt.com/145575-bleach-seas...4-dvd.html http://www.bakabt.com/145585-bleach-seas...4-dvd.html linkovi iznad vode do prve i druge sezone bleach-a sa dual audio tj. imaju opciju za zvuk na engleskom, tako bar piše u specifikacijama da bi taj torrent mogao da skineš koliko znam taj sajt zahteva da se registruješ valjada ti ovo odgovara |
« Next Oldest | Next Newest »
|