2008-07-25, 13:53
Pegla Wrote:jbg Drago, kod nas je obrnuto, kod nas se oduvek prevodi sve i svasta onako kako se izgovara, tako da poprilicno bode oci kada sve lepo pise na nasem i samo imena pisu na engleskom, a da ne pricam kada nesto pise na cirilici, tu je apsolutno odvratno da sve pise na cirilici i odjednom necije ime latinicom.
ali, to je jos jedna razlika izmedju srpskog i hrvatskog prevoda.
I da, imena se na taj nacin u sustini ne prevode nego se samo pisu onako kako se izgovaraju, sto je sasvim ok. Mi se bar drzimo imena takvih kakva su, dok ameri sva japanska imena menjaju kako bi odgovarala njihovom podneblju sto je mnooogo gore
Pa dobro i bi izgledalo grozno na cirilici, ali kada prevodite u latinici (sto je u 70% slucajeva) prevodi imena kako treba. Znam kako bi izgledalo u cirilici (ipak ja pisem u tom pismu svugdje osim na kompjuteru). A isto i znam da se u srpskim prevodima tako imena prevode po normali, dok se u hrvatskim prevodima prevodi ime onako kako se pise. Al eto ima i hrvatski prevod nekih stvari koje mi se ne svidjaju (ali meni licno a sada ostalim...

