2012-01-14, 15:12
(This post was last modified: 2012-01-14, 15:13 by Toshiro Hijikata.)
(2012-01-14, 12:22)Perin Wrote:zavisi koji anime. ako je anime kao dragon ball, digimoni , YU-GI-OH! zasto da ne uopste nije tako lose, ali ako je anime kao death note ili berserk to malo teze ide i u vecini slucajeva bude lose.(2012-01-14, 12:13)Knez Milos Wrote: Moraćeš malo da pojasniš ovu svoju najavu. Sinhronizovan znači da ćeš ti da snimaš zvuk preko originalnog a to ne može da ispadne dobro, niti verujem da bi bilo prihvaćeno na sajtu. Sa druge strane, ako si mislio na običan prevod, na sajtu već postoji par varijanti Berserk prevoda.
Koji ne valjaju, i to baš baš ne valjaju.
A sinhronizacija na srpskohrvatski me nimalo ne zanima; za mene je svetogrđe gledati bilo koji anime sinhronizovan na bilo koji jezik. Japanski dub i engleski/srskohrvatski titl, tako se gleda anime
inace ja poznajem lika odnosno mog dobrog virtualnog druga koji sinhronizuje zajedno sa svojom ekipom dragon ball kai
i uopste nije tako lose znam da sam jednom okacio na forum neke delove i da se nekima svidelo.
evo ovo je radio drug tog mog druga
http://www.youtube.com/watch?v=ULFlqtjguLQ