Rokka no Yuusha (2015)
#41
And the emotion shouted
by the blood whirling within me... is you!

A emocija koja je podivljala/vrisnula/zavristala/ zbog/od/usled uzavrele krvi u meni... si ti Wink

uzavrela krv u meni je vrisnula emociju... koja si ti - ako je ovako lakse razumeti sta je pisac mozda hteo da kaze Big Grin
ili bar meni tako deluje Smile

licno, nekada sam prevodio pesme, nisam se previse cimao da zvuce poetski il' sta ti ja znam, ali sam vremenom skontao da nema neke posebne svrhe, osim ako sama pesma nije bas bas direktno vezana za seriju, kao kod npr. Dokuro-chan. gde se nabacuju sulude stvari koje Dokuro radi Sakuri (mucenje, seckanje, sutiranje kao njen nacin za iskazivanje ljubavi XD)
---------------------

Glava AO porodice  Whistling
Reply
#42
(2015-07-08, 08:43)Pegla Wrote: And the emotion shouted
by the blood whirling within me... is you!

A emocija koja je podivljala/vrisnula/zavristala/ zbog/od/usled uzavrele krvi u meni... si ti Wink

uzavrela krv u meni je vrisnula emociju... koja si ti - ako je ovako lakse razumeti sta je pisac mozda hteo da kaze Big Grin
ili bar meni tako deluje Smile

licno, nekada sam prevodio pesme, nisam se previse cimao da zvuce poetski il' sta ti ja znam, ali sam vremenom skontao da nema neke posebne svrhe, osim ako sama pesma nije bas bas direktno vezana za seriju, kao kod npr. Dokuro-chan. gde se nabacuju sulude stvari koje Dokuro radi Sakuri (mucenje, seckanje, sutiranje kao njen nacin za iskazivanje ljubavi XD)


A emocija koja je vrisnula zbog uzavrele krvi u meni... si ti mi zvuči najlepše. Ali, karaoke su za enkodera, jer ih ja neću ubacivati u prevod... Big Grin
Pa neka enkoder odluči šta mu lepše zvuči Big Grin

Hehehe, da. Poželjno je prevoditi pesme kada su direktno vezane za priču/karaktera, ali naravno, ko ima volje da prevodi i ostale tipove pesama svakako zaslužuje pohvale.

Peglo, da li bi mogao da mi ubaciš kategoriju, pošto još uvek nije ubačena... Big Grin (tnx)
Reply
#43
Neces raditi, ipak, OP i ED? Smile Da ti ne saljem sredjenu verziju onda? Smile
Reply
#44
(2015-07-09, 01:01)-T- Wrote: Neces raditi, ipak, OP i ED? Smile Da ti ne saljem sredjenu verziju onda? Smile


Već si sredio? Onda mi je žao da je ne iskoristim... Dakle, pošalješ mi kodove, pa ih ja ubacim u ep, zar ne? Ako na to misliš onda pošalji pa ću ih ubaciti u prvu ep Big Grin (tnx)

Ali, što se mene tiče, karaoke možemo da uradimo samo za prvu epizodu, jer ja kasnije stvarno neću imati vremena da setujem vreme za karaoke kako budem prevodila, a HS nema uopšte nasetovano vreme kada ide koja rečenica...
Reply
#45
Ma poceo sam da ih radim i onda sam video da si napisala ovo, pa sam se zaustavio. Big Grin Nije mi frka da ih dovrsim, mada, ne znam da li su ti potrebne uopste. Smile Odluci sama pa mi javi. Smile
Reply
#46
(2015-07-09, 12:42)-T- Wrote: Ma poceo sam da ih radim i onda sam video da si napisala ovo, pa sam se zaustavio. Big Grin Nije mi frka da ih dovrsim, mada, ne znam da li su ti potrebne uopste. Smile Odluci sama pa mi javi. Smile


Aaaa.... Meni nisu potrebne karaoke, a tekst pesme i nije nešto posebno (barem po meni). Nadam se da nisi mnogo vremena potrošio na to. Ako već jesi, ili, ako želiš, možeš da dovršiš pa ću ubaciti samo u prvu epizodu, a na ostale neću. Tako će ljudi imati predstavu o čemu se peva barem u prvoj epizodi Big Grin
Reply
#47
Pustite karaoke, prevodite serije XD
Reply
#48
Ono što sam ja rekao: "Bez karaoka ili sa karaokama?" bio je mali pod***, na neke već prethodne stvari Big Grin A pogledaj samo šta se izrodilo od toga Big Grin Naravno ništa protiv svačijeg truda, samo napred, držim finge da ispadne odlično.
[Image: flags_0]
Reply
#49
E necemo da pustimo karaoke! Toungue Ne moraju cak ni da budu efektirane ili tajmiranje, dovoljno samo da pise Big Grin
Reply
#50
Bolje uzmi odradi taj Claymore kao sto si najavio Toungue
Reply




Users browsing this thread: 2 Guest(s)