AnimeOverdose Forum
Naruto Shippuuden Movie [zavrseno] - Printable Version

+- AnimeOverdose Forum (https://www.anime-overdose.com/forum)
+-- Forum: AnimeOverdose (https://www.anime-overdose.com/forum/forum-15.html)
+--- Forum: Najave projekata (https://www.anime-overdose.com/forum/forum-19.html)
+---- Forum: Anime projekti - završeni (https://www.anime-overdose.com/forum/forum-48.html)
+---- Thread: Naruto Shippuuden Movie [zavrseno] (/thread-1459.html)

Pages: 1 2


RE: Naruto Shippuuden Movie - Drago del Fato - 2008-07-25

Pegla Wrote:jbg Drago, kod nas je obrnuto, kod nas se oduvek prevodi sve i svasta onako kako se izgovara, tako da poprilicno bode oci kada sve lepo pise na nasem i samo imena pisu na engleskom, a da ne pricam kada nesto pise na cirilici, tu je apsolutno odvratno da sve pise na cirilici i odjednom necije ime latinicom.
ali, to je jos jedna razlika izmedju srpskog i hrvatskog prevoda.
I da, imena se na taj nacin u sustini ne prevode nego se samo pisu onako kako se izgovaraju, sto je sasvim ok. Mi se bar drzimo imena takvih kakva su, dok ameri sva japanska imena menjaju kako bi odgovarala njihovom podneblju sto je mnooogo gore Toungue

Pa dobro i bi izgledalo grozno na cirilici, ali kada prevodite u latinici (sto je u 70% slucajeva) prevodi imena kako treba. Znam kako bi izgledalo u cirilici (ipak ja pisem u tom pismu svugdje osim na kompjuteru). A isto i znam da se u srpskim prevodima tako imena prevode po normali, dok se u hrvatskim prevodima prevodi ime onako kako se pise. Al eto ima i hrvatski prevod nekih stvari koje mi se ne svidjaju (ali meni licno a sada ostalim... Toungue ), pa zato najbolje reci da u oba nacina prevoda nesto nedostaje i ostavimo tako. XD


RE: Naruto Shippuuden Movie - TOBI=OBITO fan #13 - 2008-07-25

Rasengan=Spiralna kugla...-.-''...God no , please!!!


RE: Naruto Shippuuden Movie - Pegla - 2008-07-26

Drago del Fato Wrote:Pa dobro i bi izgledalo grozno na cirilici, ali kada prevodite u latinici (sto je u 70% slucajeva) prevodi imena kako treba.

pazi, ne moz da kazes prevodi kako treba, jer je to relativan pojam Smile
mene su od malih nogu ucili da ovako treba, vas opet drugacije, Vuk Karadzic je rekao "pisi kao sto govoris, citaj kao sto je napisano", ako se ne varam, tako da sam ja za svojih 20+ godina navikao tako da pisem i meni u vecini slucajeva bode oci kad ime pise na engleskom i pritom se menja po padezima, sto je totalno apsurdno i smesno izgleda.
Ali to je moje misljenje Toungue


RE: Naruto Shippuuden Movie - Drago del Fato - 2008-08-05

Pegla Wrote:
Drago del Fato Wrote:Pa dobro i bi izgledalo grozno na cirilici, ali kada prevodite u latinici (sto je u 70% slucajeva) prevodi imena kako treba.

pazi, ne moz da kazes prevodi kako treba, jer je to relativan pojam Smile
mene su od malih nogu ucili da ovako treba, vas opet drugacije, Vuk Karadzic je rekao "pisi kao sto govoris, citaj kao sto je napisano", ako se ne varam, tako da sam ja za svojih 20+ godina navikao tako da pisem i meni u vecini slucajeva bode oci kad ime pise na engleskom i pritom se menja po padezima, sto je totalno apsurdno i smesno izgleda.
Ali to je moje misljenje Toungue

Vidis jest relativan pojam... XD
I mene su od malih nogu ucili isto tako. Samo ja imam drugacije misljenje po pisanju imena... Tu i tamo neko bolje zvuci... ali pazi ovo...
kada neko ko stalno cita i voli engleske romane prevedene na cirilicu,
zamisli kada ga neko pita kako se to speluje?
Primjer:
A: Mozes li mi reci kako se speluje Majkl na engleskom?
B: Pa M-A-J-K-L XD
Ali ipak osoba B moze to naucit ako ga zanima.... i nisam ja uopste taj koji smije sudit kako treba prevodit.... XD

Tako da je to isto ko kod tebe... samo moje misljenje. Toungue


RE: Naruto Shippuuden Movie - Pegla - 2008-08-06

ja nisam nikome ni reko da prevodi, nego sam se javio zato sto ste vi, nicim izazvani, ako se ne varam, krenuli da mu predlazete da ne prevodi imena, da je to ruzno i sta ti ja znam. mozda gresim, ako je tako pardoniram, ali mislim da ne gresim.
I da, u tom tvom primeru ima jedna malecka falinka, niko ko voli da cita knjige u danasnje vreme nije tolko lud, to mozda mala deca, koja kasnije sve lepo nauce, a i kad bi matori ljudi koji ne znaju engleski uzeli da citaju nesto sa takvim imenima u par navrata bi lomili jezik da izgovore necije ime i smorili bi se ko zmajevi. I da, osim ako ne gresim, a verujem da ne gresim, vi dok izgovarate strana imena izgovarate ih kao da pricate na engleskom, ovo sam zasnovao na tome sto sam pricao par puta sa nekim ljudima iz hr pa su tako izgovarali imena nekih glumaca, a to mu dodje kao da pricas polu engleski polu hrvatski.