AnimeOverdose Forum

Full Version: The King's Avatar
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
[Image: MV5BZjIyMjE5ZDYtMTQxNC00NTEzLTgwYzYtMmM0...@._V1_.jpg]

Tip: Web
Broj epizoda: 12
Studio: GC May Animation & Film
Žanr: Akcija, igra
Godina: 2017.
Opis: Široko je smatran prvoklasnim i vrhunskim profesionalnim igračem u online multiplejer igri Glori, Ie Ksiu je nazvan "Battle God" zbog svojih vještina i doprinosa igri tokom godine. Međutim, kada je bio prisiljen da se povuče iz tima i da ostavi svoju karijeru u igri, nalazi posao u obližnjem internet kafeu. Tamo, kada Glori lansira svoj deseti server, on se ponovo baca u igru koristeći novog lika pod imenom "Lord Grim".

Rana dostignuća Ie Ksiu-a na novom serveru odmah privlače pažnju mnogih igrača, kao i velikih cehova, ostavljajući ih da se pitaju o identitetu ovog izuzetnog igrača. Međutim, iako poseduje desetogodišnje iskustvo i dubinsko znanje, započeće ponovo sa sponzorima i timom u igri koja se promenila tokom godina, predstavlja brojne izazove. Zajedno sa talentovanim novim drugovima, Ie Ksiu se ponovo posvećuje prelasku na put do Glorijevog vrha!
Malo si omasio sto se datuma tice, koliko vidim serija je iz 2017. a neki nastavak od par epizoda je iz 2018.
A i tip serije nije TV, nego ONA, odnosno Web.

Dodaci u naslovu teme (prolece, leto itd...) sluze pre svega da se naglasi koji naslovi pripadju trenutnoj sezoni, a ne kad neko pocinje da radi na projektu Wink

Posto vidim da si imena likova transkribovano, probaj i sve ostalo da pises u istom maniru (online, battle god, lord grim), lepse izgleda, ako radis po srpskom pravopisu, naravno, u hratskom se to razlikuje.
Takodje, na engleskom ime lika pise Ye Xiu, ne znam da li to pre zvuci kao Ie Ksiu ili Je Ksiu, a i ovde ispada da pise Le Ksiu, sa malim L na pocetku.

Sve u svemu, posto si nov na sajtu, ako nije problem, kad odradis prevod posalji mi na mejl aoverdose At yahoo.com ili jo lakse, preko Fb stranice (fb.com/aoverdoses) da bacim pogled, i eventualno ukazem na neke cesce pocetnicke greske ako ih ima Smile

Hm, tek sad vidim opis na engleskom, po ovom tvom pocetku sam skapirao da se lik zove Siroko, stavi bolje nesto tipa Nadaleko ili nasiroko, ili cak i izbaci ceo taj deo i nek pocinje sa Smatran...
(2019-04-29, 07:49)Pegla Wrote: [ -> ]Malo si omasio sto se datuma tice, koliko vidim serija je iz 2017. a neki nastavak od par epizoda je iz 2018.
A i tip serije nije TV, nego ONA, odnosno Web.

Dodaci u naslovu teme (prolece, leto itd...) sluze pre svega da se naglasi koji naslovi pripadju trenutnoj sezoni, a ne kad neko pocinje da radi na projektu Wink

Posto vidim da si imena likova transkribovano, probaj i sve ostalo da pises u istom maniru (online, battle god, lord grim), lepse izgleda, ako radis po srpskom pravopisu, naravno, u hratskom se to razlikuje.
Takodje, na engleskom ime lika pise Ye Xiu, ne znam da li to pre zvuci kao Ie Ksiu ili Je Ksiu, a i ovde ispada da pise Le Ksiu, sa malim L na pocetku.

Sve u svemu, posto si nov na sajtu, ako nije problem, kad odradis prevod posalji mi na mejl aoverdose At yahoo.com ili jo lakse, preko Fb stranice (fb.com/aoverdoses) da bacim pogled, i eventualno ukazem na neke cesce pocetnicke greske ako ih ima Smile

Hm, tek sad vidim opis na engleskom, po ovom tvom pocetku sam skapirao da se lik zove Siroko, stavi bolje nesto tipa Nadaleko ili nasiroko, ili cak i izbaci ceo taj deo i nek pocinje sa Smatran...


Vazi kad zavrsim sve poslacu ti ne brini, pa likove da zovem kako se zovu u eng subb ili da dam nove nazive neke posto su imena kineska mozd je bolje samo imenom kako su i data?
Pa pazi, to je vec do pravopisa, u srpskom se imena transkribuju, odnosno pisu onako kako se izgovaraju, u hrvatskom ostaju u originalu.
Kad neko prevodi na srpski, uvek savetujem da i imena tako pise, jer to je srpski pravopis, prosto.

Sto se slanja tice, bolje posalji da bacim pogled kad odradis jednu-dve epizode, jer ako nekim slucajem imas nesto sto se ponavlja i omasis u prevodu, smarace te da naknadno menjas u svim epizodama, ovako ti spomenem u startu i posle nemas problema.
(2019-04-30, 14:08)Pegla Wrote: [ -> ]Pa pazi, to je vec do pravopisa, u srpskom se imena transkribuju, odnosno pisu onako kako se izgovaraju, u hrvatskom ostaju u originalu.
Kad neko prevodi na srpski, uvek savetujem da i imena tako pise, jer to je srpski pravopis, prosto.

Sto se slanja tice, bolje posalji da bacim pogled kad odradis jednu-dve epizode, jer ako nekim slucajem imas nesto sto se ponavlja i omasis u prevodu, smarace te da naknadno menjas u svim epizodama, ovako ti spomenem u startu i posle nemas problema.


Pegla jel moze da se otkaze ovaj projekat, hocu novi da pocnem ovaj je bio odlucen iz zurbe malo pa ako moze hvala :Smile obrisi ga sto se mn tice ili da objavim tamo na otkazane i to?
(2019-04-29, 07:49)Pegla Wrote: [ -> ]Malo si omasio sto se datuma tice, koliko vidim serija je iz 2017. a neki nastavak od par epizoda je iz 2018.
A i tip serije nije TV, nego ONA, odnosno Web.

Dodaci u naslovu teme (prolece, leto itd...) sluze pre svega da se naglasi koji naslovi pripadju trenutnoj sezoni, a ne kad neko pocinje da radi na projektu Wink

Posto vidim da si imena likova transkribovano, probaj i sve ostalo da pises u istom maniru (online, battle god, lord grim), lepse izgleda, ako radis po srpskom pravopisu, naravno, u hratskom se to razlikuje.
Takodje, na engleskom ime lika pise Ye Xiu, ne znam da li to pre zvuci kao Ie Ksiu ili Je Ksiu, a i ovde ispada da pise Le Ksiu, sa malim L na pocetku.

Sve u svemu, posto si nov na sajtu, ako nije problem, kad odradis prevod posalji mi na mejl aoverdose At yahoo.com ili jo lakse, preko Fb stranice (fb.com/aoverdoses) da bacim pogled, i eventualno ukazem na neke cesce pocetnicke greske ako ih ima Smile

Hm, tek sad vidim opis na engleskom, po ovom tvom pocetku sam skapirao da se lik zove Siroko, stavi bolje nesto tipa Nadaleko ili nasiroko, ili cak i izbaci ceo taj deo i nek pocinje sa Smatran...

Info za prvu sezonu su točne. OVA je kratki nastavak na prvu sezonu, izašla u 2018, i animirao ju je Colored Pencil, koji također rade i s2 (tehnicki 3?) koja izlazi ovo ljeto.
Opusteno, Dodo, ja prepravio prvi post nakon sto sam napisao komentar Smile

@keen,
Nije problem, maknucu ja temu u kantu, a ti nemoj brzopleto da odlucujes jer ako uzmes nesto sto ti nije zanimljivo smorice te i pre nego sto pocnes da prevodis, jer samo prevodjenje nije bas tolika opustencija od posla, bar u pocetku Smile
(2019-05-01, 14:09)Pegla Wrote: [ -> ]Opusteno, Dodo, ja prepravio prvi post nakon sto sam napisao komentar Smile

@keen,
Nije problem, maknucu ja temu u kantu, a ti nemoj brzopleto da odlucujes jer ako uzmes nesto sto ti nije zanimljivo smorice te i pre nego sto pocnes da prevodis, jer samo prevodjenje nije bas tolika opustencija od posla, bar u pocetku Smile

To sam vidio sinoc, btw hvala a i kineski je anime pa ne znam koliko bi se kome svidio uzecu neki klasik za pocetak lakse mi pa ovaj mozda nekom drugom prilikom Smile
Cim se oporavim i od operacije i od svoje ljenosti da nastavim stare projekte, ja bih vjv mogao nastaviti ovo. Planiram još otkada je izašla prva sezona.
Znas vec proceduru Smile
Tema, a po svemu sudeci i projekat, nece nigde Toungue