Lovely Muuco
Tip: TV
Br. Epizoda: ?
Žanr: Komedija, životinje
Studio: ?
Godina: 04.10.2015
Fansub grupa: 01 - Enime, 02-> HorribleSubs
Opis:
Priča se vrti oko života ženke psa, Muko, i njenog vlasnika Komacua, koji živi u svojoj staklarskoj radionici u planini.
Špica:
https://www.youtube.com/watch?v=SK6C1pEP6Ww
* Morao sam da dodam i ovo na već poduži spisak, mnogo je blesavo i zaslužuje prevod
a i kratko je
Stezes omcu oko vrata... Ko ce voditi sajt ako se ne oslobodis?
Bog ce vas voditi, deco moja
Ili, posto sam okarakterisan kao Tito u jednom momentu, ako posle mene na vlast dodju komunjare a za njima demokrate, onda ste naebali
ali necemo o politici u zemlji i svetu, moze samo u animeima
U prvoj epizodi ti prevod na jednom mestu kaze "I ovako izgledaš\Ndovoljno nepotpuno.", a lik kaze (po sluhu) "I ovako izgledaš kao kriminalac". Deluje mi da je zeznula grupa koju si koristio kao osnov za prevod. Kod mene (Horrible Subs) je prevod "You look sketchy enough as it is".
hm, sad kad kazes sta po sluhu zvuci, onda sketchy ima smisla, pojma nemam sto sam stavio nepotpuno
mozda zato sto Komacu i tako izgleda kao da mu svasta nesto fali, sto u glavi, sto u shvatanju kako funkcinise svet
Bice ispravljeno, zahvaljujem
No problem. Vesela serija, za opustanje
ma ja cim pustim osmeh sam dolazi na lice
Sto je najjace, cak i dok prevodim (bez videa) kad naidjem na neke ceste fraze bude mi smesno posto u glavi vec vidim suludu scenu
Cetvrta epizoda, nadjoh par stvari:
- pise treca epizoda da je
- "protresi se" => kaze "daj sapu", verovatno je na engleskom bilo shake kao zna da se rukuje (shake a hand fazon)
- Zbogom, kesom...
aha, jes, i bese mi malo cudno, ali sam totalno smeo s uma da je shake u stvari za daj sapu, to sam u recimo prethodnoj na licu mesta video, i isto sam se zbunio u samom prevodjenju, pa sam u epizodi video sta u stvari hoce
A to slovo m na kraju iz nekog razloga cesto dodajem na tako neke reci u brzini
Hvala za skretanje paznje, bice ispravljeno