AnimeOverdose Forum

Full Version: Tokyo Ghoul
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Pages: 1 2
Tokijo Gul

[Image: 2gydj6t.jpg]

Autor: Ishida Sui
Žanr: Akcija, drama, horor
Godina: Sep 8, 2011 - Sep 18, 2014
Broj chaptera: 144

Monstruozna ubistva događaju se u Tokiju. Zahvaljujući čudnoj tečnosti nađenoj na mestu jednog od zločina, policija je uspela da ustanovi da su počinioci ubistava ljudožderi, ili takozvani Guli. Najbolji drugari, Kaneki i Hide, dolaze na ideju da su guli stvorenja koja se prerušavaju u ljude, i da je to razlog zašto ih nikada nisu videli. Nažalost, teorija ova dva mladića možda i nije toliko daleko od istine.

Prevod u toku Smile
Tokijo Gul? koji je to jezik? XD
Ne znam na kom jeziku prevodis, ali pravilno je Tokio kako god okrenes (srpski, hrvatski, bosanski).
koliko god da se trudim da izgovorim bez "j" nema šanse
pritom, gul, ako vec pises po zvucnosti, logicnije zvuci da bude gulovi nego guli, uostalom, u nekim recnicima pise zloduh.

a i ono, mogao si naslov da uradis kao sto sam ja preveo, da bar lici jedno na drugo, bilo da treba ili ne treba slovo j Smile Zlodusi Tokija XD
ja sam tu malo frikombinovao XD pisem "Tokio", ali pisem i npr. "Idem do Tokija" zato sam u naslovu i stavio j Smile
Ili ostavi u orginalu ako ti se zlodusi ne svidjaju. I to je bolje nego ovo Gul XD
@Pegla
Jeste pravilno - do Tokija. Ali nije pravilno Tokijo. Znaci ide Tokio - Tokija.
[Image: 1zou3c7.jpg]

U pravu ste :p Znam da sam bio u nekoj čudnoj dilemi oko toga kada se piše sa j. I posle se sećam kao da sam negde proverio, i samouvereno nastavio da pišem sa j Big Grin Gul sam hteo da ostavim da bi prevod bio nekako verodostojniji originalu, ali pošto vidim da je ghoul već ranije prevođeno kao zloduh, i to sam prepravio. Prvi chapter je gotov za 2 dana max.
Nije mi namera sad da te davim i da cepidlacim, ali kad smo vec krenuli, da nije u pitanju onda "Tokijski zloduh"?
ili Zloduh Tokija XD
Pages: 1 2