Probaj i Sablast Tokija.
Mada, ako malo zaobiđemo originalni naziv, može se upotrebiti i Sablasni Tokio.
ili zloćudni tokijski duh.. haha.. kad završim sa prevodom vratiću se na naslov pošto je to izgleda najteži deo

Kanekijeve mračne avanture u Tokiju
Mada, može se i fantom upotrijebiti kao sinonim za ghoul hahahah ili goblin

a tad se već ide predaleko
Ali ovo je najljepše za ''naš'' prevod.
(2015-04-15, 22:40)Knez Milos Wrote: [ -> ]Nije mi namera sad da te davim i da cepidlacim, ali kad smo vec krenuli, da nije u pitanju onda "Tokijski zloduh"?
Ili Zloduh/Zlodusi Tokija neki fazon

upravo zbog toga sto zvuci glupavo kad u naslovu stoji samo zloduh komada jedan, a i u seriji ima pun kufer zloduha, ja sam stavio za naslov Zlodusi Tokija
