AnimeOverdose Forum

Full Version: Historie
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Pages: 1 2
[Image: 53071.jpg]

Autor: Hitoši Ivaki
Magazin: Afternoon
Godina izdanja: 2004
Status: Ongoing
Broj tomova: 8
Žanr: istorijski, seinen, avantura, akcija, drama

Prevod: SerbianGod
Obrada: Simpatičan Mladić

Opis:
Ovo je priča o detinjstvu Eumena, koji će kasnije postati sekretar Aleksandra Velikog. Jedne noći, sanjao je misterioznu damu.

"Eumen je bio prisutan u nebrojanim poznatim bitkama koje su pronađene u analima istorije... Takođe je planirao mnoge ratne strategije. Ali zašto onda njegovo ime nije urezano zajedno sa svim onim kraljevima i generalima? Možda zato što je on bio jedan od onih koji su ’’zapisivali’’ podvige ostalih?
...ali jednog dana prestao je da zapisuje stvari.
U tom momentu zapisivač je postao jedan od onih koji su ’’zapisivani’’, i zakoračio je na scenu istorije."
Hitoši Ivaki
(opis uradio SerbianGod)
hm, ovo ce mozda zvucati lose s moje strane ali, ako u ovom tekstu stoji "istorija" otkud to da je naslov preveden kao "povest".
Mislim, iskreno, cuo sam da se na hrvatskom kaze povijest, ali kod nas nisam cuo da se koristi povest, mozda se koristilo nekada davno pre pitaj boga koliko godina pa mi je prilicno cudno otkud ta odluka.
Koristi se i kod nas, samo na ekavici. I ne znam, nekako mi povest zvuči lepše. Uostalom, kako su Srbi govorili pre za istoriju, s obzirom da istorija nije naša reč? I kao takva nije mogla postojati u našem jeziku. Povest sam viđao dosta u zadnje vreme, pogotovo u knjigama.
Nigde nisam čuo "povest" ali ni ne čitam takve tesktove, mada je sasvim logično što kažeš.

Ne osporavam tvoj prevod naslova uopšte, ali čisto da isložim svoj stav prema ovome, kad je krenulo već. Japanski original koristi hisutorie što definitivno nije japanska reč već je malo iščaešno englesko (latinsko?) history (nažalost, nismo imali latinski u srednjoj pa nemam blage veze). Dakle, autor koristi stranu reč, malo izmenjenu, što oopšte ne odaje utisak nečeg starinskog što se danas ne koristi, već baš nasuprot. Zašto onda ti koristiš reč za koju, realno, retko ko čuje danas? Ja bih naslov ostavio takav kakav je, eventualno "(H)istorija". Da je upotrebio izvornu japansku reč koja znači "istorija", onda bi prvoj prevod bio na mestu.
Upravo sam hteo da kazem ovo sto je Raph napisao, proguglao sam pre postovanja i video da ima nekih matorih knjiga sa naslovima "Povest ovoga i onoga" ali kao sto rekoh, matorih knjiga, od pitaj boga kada, rekao bih da to ipak spada u arhaicne izraze odnosno zastarele.

Kapiram ja da taj izraz ima lepu tezinu u smislu nekog viseg nivoa ozbiljnosti prevoda, negovanja starih vrednosti ili tako nesto, ali ono, zasto "komplikovati" ako nece imati bas najboljih rezultata u globalu gledano.
Kad smo kod knjiga, naišao sam par puta u "Pesmi leda i vatre" na pojam "povest", čisto da se zna Smile

Ali ako hoćete, mogu ja da stavim istorija, mislio sam da bi bilo bolje povest, ali to je samo moje mišljenje.

@Pegla Prepravi u "Istorija", ako te ne mrzi.
^ Ma nemoj bre nista da ispravljas, to je tvoj stil i tvoj izbor, meni se recimo svidja, ako ti lepse zvuci povest ostavi tako Wink
realno, tripujem da je ko god da je prevodio Pesmu leda i vatre radio to prepravljajuci hrvatski prevod, jer je umesto vertikalno svugde pisalo okomito i jos par nekih drugih izraza koji se kod nas prakticno ne koriste, ako su se nekada davno koristili XD

ja mogu da promenim to samo u nazivu onog foldera u kom se nalaze slike, ali na samim slikama stoji povest, to bogme ne mogu Smile tako da sada stoji povest osim ako ne posaljes prepravljenu varijantu, kako god hoces Wink
To na slici će ostati. U principu, neću prevoditi naziv mange, ostaće Historie, samo sam na toj slici preveo, jer sam se tako dogovorio sa SerbianGod-om. Što znači, od sada pa nadalje će na slikama pisati "Historie", ali sam mislio da naziv foldera sa slikama bude "Povest".
Pošto vidim da se i Eleranu sviđa, nek ostane "Povest", pošto se i meni više sviđa nego "Istorija" XD
Ne kontam što ste spopali čoveka oko povesti. Meni nije ni malo strana/čudna/zaboravljena reč. Sasvim je OK.
Pages: 1 2