Tutorijal za AviSubDetector - by Meneldor
postovao mfX na dan 2008-07-30
U ovom tutorialu ću vam pokušati objasniti kako na lakšiji način prevoditi zalijepljene (hardsub) titlove. Aplikacije su potpuno free.
Potrebne aplikacije:
ASD ima podršku otvarati samo .avi i AVS format. Pa ću vam sada objasniti kako uz pomoć AVS skripte otvoriti bilo koji drugi format (rmvb, mp4, vmw, itd.)
» ceo tekst
Tutorial za učenje Japanskog jezika
postovao mfX na dan 2008-07-11
Poglavlje 2: Osnovni izrazi i fraze
by Foste
for Anime Overdose
(Resursi korišteni iz "Japanisch lernen mit mangas")
Uvod
U prošloj lekciji smo učili kako prepoznavati i čitati hiraganu i katakanu. Sada idemo jedan korak dalje. U ovoj lekciji ću da objasnim osnovne fraze koje se koriste za upoznavanje/komunikaciju. Pa krenimo.
» ceo tekst
Tutorial za učenje Japanskog jezika
postovao mfX na dan 2008-04-11
Poglavlje 1: Hiragana, Katakana
by Foste
for AnimeOverdose
(Resursi korišteni iz "Japanisch lernen mit mangas")
Uvod
Da... Opet ja – opet tutorial. Ovaj put se radi o Japanskom jeziku. Čitanje, pisanje, razumijevanje – puni program. Ako ste pratili moj tutorial za prevođenje mangi vjerovatno ste upoznati sa strukturom mojih tutoriala. Ako ne objasniti ću:
- Koristim se step-per-step uputstvima.
- Idemo polako korak po korak dok sve ne razjasnimo.
Za početak neke sitnice koje valja znati prije nego što krenemo:
» ceo tekst
Detaljniji tutorial za Subcreator - By Pegla
postovao Pegla na dan 2008-03-21
*Napomena*
Ovo je "malo" detaljniji tutorial od Gokuovog, ali bez brige, dobio sam dozvolu da ga okačim :)
Sledi c/p
» ceo tekst
Seckanje fajlova u VirtualDub-u
postovao Pegla na dan 2008-02-27
Za prosto sečenje fajlova i kasnije spajanje istih,
sada će vam Čika Pegla objasniti kako da koristite VirtualDub :)
Elem, "priča kaže sledeće"...
» ceo tekst
Tutorial za prevođenje mangi
postovao mfX na dan 2008-02-17
By: Foste © 2008
Uvod
(Kako, zašto, gdje, čime i druga nepotpuna pitanja)
Zdravo! Ja sam Foste i voditi ću vas kroz ovaj manje-više detaljan tutorial o prevođenju mangi. Pišem ovaj tutorial u nadi da zainteresujem što više ljudi za prevod ovog fantastičnog oblika, zabave i umjetnosti.
Ovaj tutorial je tzv. step per step tutorial. Što znači da će sve što ja ovdje objašnjavam biti praćeno slikama, i tekstualnim objašnjenjima. Nebrinite se – stvarno nije teško: malo truda, malo pažnje i koja šoljica kafe i na kraju ovoga tutoriala ćete barem imati nekakvu osnovnu predstavu o editovanju i prevođenju mangi.
» ceo tekst
Vađenje titlova iz video datoteka - By GoKu
postovao Goku na dan 2007-07-01
Postoje dve vrste video datoteka. Hard dubovi su titlovi koji su urezani u sam video stream (traku), koji je nosač video zapisa datoteke. Druga vrsta titlovane datoteke je soft dub, gde pred video i audio trake, postoji i traka sa titlom, odnosno sa datotekom tekstualnog sadržaja.
Kod prve vrste, odnosno kod hard dubova, način ekstrahovanja titla je veoma komplikovan i tim delom se neću baviti u ovom turtorijalu.
Da bi se tekstualna datoteka (titl) izvadila iz video datoteke, koristićemo dva programa: AviMuxGui i VirtualDubMod.
» ceo tekst
Time Adjuster F.A.Q. - by Keiichi
postovao mfX na dan 2006-08-13
1. Što je Time Adjuster?
Time Adjuser je program pomoću kojega možete spajati titlove , sinkronizirati titlove s filmom , popravljati titlove o konvertirati titlove.
» ceo tekst
BSPlayer F.A.Q. - by GoKu
postovao mfX na dan 2006-08-13
Program: BsPlayer
Info: najbolji media player sa izvrsnom podrskom za titlove
Website: http://www.bsplayer.org/
Sta je BsPlayer?
BsPlayer je program za pustanje svakojakog multimedijalnog sadrzaja na vasem kompijuteru, ali uglavnom se koristi samo za pustanje filmova.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
» ceo tekst
Uporedni test - Subcreator i Subtitle workshop - by GoKu
postovao mfX na dan 2006-08-13
Program: Subcreator i SubtitleWorkshop
Info: uporedni test..
U ovom delu teksta dajemo vam objasnjenje kad koristiti koji program I koje su ima prednosti i mane.
Nek vam SubCreator uvek bude primarni program za prevodjenje fimova zbog razloga sto je lak za upotrebu i sto pomocu njega mozete najbrze da zavrsite prevodjenje.
» ceo tekst